Православни катихета

Средња школа => Предлози и сугестије => Тему започео: jelena petranovic Јануар 21, 2011, 10:01:29



Наслов: Izvori srpskih prevoda Svetog Pisma
Порука од: jelena petranovic Јануар 21, 2011, 10:01:29
Zna li neko da mi ih navede? Znaci, koje tekstove su prevodili na srpski i sinodska komisija, i Vuk i Danicic?


Наслов: Одг: Izvori srpskih prevoda Svetog Pisma
Порука од: nishizawa Јануар 21, 2011, 10:58:48
Комисија са грчког, Вук/Даничић са црквенословенског.


Наслов: Одг: Izvori srpskih prevoda Svetog Pisma
Порука од: srecko petrovic Јануар 30, 2011, 03:11:48
Превод Вук/Даничић се ослањао и на Лутеров превод на немачки (а превод Комисије се, опет, ослањао на Вуков превод, много тога је само прилагођено савременијем (али авај, опет архаичном) српском језику).

Ево упоредите, баш је приметно, на многим местима се само понавља Вуков превод, уз понеку осавремењену реч:
http://www.rastko.rs/bogoslovlje/novi_zavet/otkrivenje_c.html (http://www.rastko.rs/bogoslovlje/novi_zavet/otkrivenje_c.html)
http://www.rastko.rs/bogoslovlje/novi_zavjet/otkrivenje_c.html (http://www.rastko.rs/bogoslovlje/novi_zavjet/otkrivenje_c.html)

Не знам које изворнике и које преводе је користила Комисија Св. Синода. Негде је вл. Иринеј држао предавање о томе (нисам га слушао, знам само из приче), а не знам да ли је негде нешто писано на ту тему. Вук је ваљда својевремено написао неки осврт на свој превод, али и за то не знам где ни кад.

Лепо је урадио Чарнић: написао предговор преводу, упутио на изворе, спорна места ставио у заграде, превео на савремени језик - и то самостално...


Наслов: Одг: Izvori srpskih prevoda Svetog Pisma
Порука од: jelena petranovic Фебруар 03, 2011, 06:52:46
Pa to, ne znam u cemu je problem da imamo srpsko pravoslavno izdanje Svetog Pisma sa takvim komentarima, nesto slicno kao sto je uradio vl.Atanasije Jevtic u "svom" Psaltiru, i sa onim objasnjenjima koja recimo postoje u izdanju Svetog Pisma izdavacke kuce Glasa crkve(za koje sam cula da je nesto bilo sporno), i kakva sam vidjala u protestantskim Biblijama, na engleskom; da li mozda misle da bi bilo preobimno? Zar nije dobro na jednom mestu imati pored teksta i biblijsku arheologiju,izvore itd, itd, sve sto bi doprinelo boljem razumevanju i primeni u zivotu


Наслов: Одг: Izvori srpskih prevoda Svetog Pisma
Порука од: Душица Стојковић Април 26, 2011, 09:22:18
Pa to, ne znam u cemu je problem da imamo srpsko pravoslavno izdanje Svetog Pisma sa takvim komentarima, nesto slicno kao sto je uradio vl.Atanasije Jevtic u "svom" Psaltiru, i sa onim objasnjenjima koja recimo postoje u izdanju Svetog Pisma izdavacke kuce Glasa crkve(za koje sam cula da je nesto bilo sporno), i kakva sam vidjala u protestantskim Biblijama, na engleskom; da li mozda misle da bi bilo preobimno? Zar nije dobro na jednom mestu imati pored teksta i biblijsku arheologiju,izvore itd, itd, sve sto bi doprinelo boljem razumevanju i primeni u zivotu

Да, превод Гласа цркве је био споран. Не знам зашто. Ја га читам. Близак ми је језик. Вука узимам кад ми се јави нека језичка недоумица, а знам да могу да пронађем ту реч у Новом завету.


Наслов: Одг: Izvori srpskih prevoda Svetog Pisma
Порука од: srecko petrovic Децембар 02, 2011, 12:22:19
U ovom clanku vl. Atanasije pominje koji su nedostaci tog izdanja Glasa Crkve> http://pravoslavlje.spc.rs/broj/1062/tekst/novo-potpuno-izdanje-svetog-pisma-na-savremenom-srpskom-jeziku/ (http://pravoslavlje.spc.rs/broj/1062/tekst/novo-potpuno-izdanje-svetog-pisma-na-savremenom-srpskom-jeziku/)


Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines | Српски превод: Јован Турањанин