Православни катихета
Јул 21, 2019, 05:53:28 *
Добродошли, Гост. Молим вас пријавите се или се региструјте.

Пријавите се корисничким именом, лозинком и дужином сесије
Вести: За повратак на сајт катихета кликните овде.
 
   Почетна   Помоћ Претрага Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Izvori srpskih prevoda Svetog Pisma  (Прочитано 5798 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
jelena petranovic
Катихета
**
Ван мреже Ван мреже

Поруке: 55



« послато: Јануар 21, 2011, 10:01:29 »

Zna li neko da mi ih navede? Znaci, koje tekstove su prevodili na srpski i sinodska komisija, i Vuk i Danicic?
Сачувана
nishizawa
Млађи катихета
*
Ван мреже Ван мреже

Поруке: 9


Младен Јовановић


« Одговор #1 послато: Јануар 21, 2011, 10:58:48 »

Комисија са грчког, Вук/Даничић са црквенословенског.
Сачувана

Катодна цев све трпи.
srecko petrovic
Млађи катихета
*
Ван мреже Ван мреже

Поруке: 8


« Одговор #2 послато: Јануар 30, 2011, 03:11:48 »

Превод Вук/Даничић се ослањао и на Лутеров превод на немачки (а превод Комисије се, опет, ослањао на Вуков превод, много тога је само прилагођено савременијем (али авај, опет архаичном) српском језику).

Ево упоредите, баш је приметно, на многим местима се само понавља Вуков превод, уз понеку осавремењену реч:
http://www.rastko.rs/bogoslovlje/novi_zavet/otkrivenje_c.html
http://www.rastko.rs/bogoslovlje/novi_zavjet/otkrivenje_c.html

Не знам које изворнике и које преводе је користила Комисија Св. Синода. Негде је вл. Иринеј држао предавање о томе (нисам га слушао, знам само из приче), а не знам да ли је негде нешто писано на ту тему. Вук је ваљда својевремено написао неки осврт на свој превод, али и за то не знам где ни кад.

Лепо је урадио Чарнић: написао предговор преводу, упутио на изворе, спорна места ставио у заграде, превео на савремени језик - и то самостално...
Сачувана
jelena petranovic
Катихета
**
Ван мреже Ван мреже

Поруке: 55



« Одговор #3 послато: Фебруар 03, 2011, 06:52:46 »

Pa to, ne znam u cemu je problem da imamo srpsko pravoslavno izdanje Svetog Pisma sa takvim komentarima, nesto slicno kao sto je uradio vl.Atanasije Jevtic u "svom" Psaltiru, i sa onim objasnjenjima koja recimo postoje u izdanju Svetog Pisma izdavacke kuce Glasa crkve(za koje sam cula da je nesto bilo sporno), i kakva sam vidjala u protestantskim Biblijama, na engleskom; da li mozda misle da bi bilo preobimno? Zar nije dobro na jednom mestu imati pored teksta i biblijsku arheologiju,izvore itd, itd, sve sto bi doprinelo boljem razumevanju i primeni u zivotu
Сачувана
Душица Стојковић
Модератор
Катихета
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Поруке: 51


« Одговор #4 послато: Април 26, 2011, 09:22:18 »

Pa to, ne znam u cemu je problem da imamo srpsko pravoslavno izdanje Svetog Pisma sa takvim komentarima, nesto slicno kao sto je uradio vl.Atanasije Jevtic u "svom" Psaltiru, i sa onim objasnjenjima koja recimo postoje u izdanju Svetog Pisma izdavacke kuce Glasa crkve(za koje sam cula da je nesto bilo sporno), i kakva sam vidjala u protestantskim Biblijama, na engleskom; da li mozda misle da bi bilo preobimno? Zar nije dobro na jednom mestu imati pored teksta i biblijsku arheologiju,izvore itd, itd, sve sto bi doprinelo boljem razumevanju i primeni u zivotu

Да, превод Гласа цркве је био споран. Не знам зашто. Ја га читам. Близак ми је језик. Вука узимам кад ми се јави нека језичка недоумица, а знам да могу да пронађем ту реч у Новом завету.
Сачувана
srecko petrovic
Млађи катихета
*
Ван мреже Ван мреже

Поруке: 8


« Одговор #5 послато: Децембар 02, 2011, 12:22:19 »

U ovom clanku vl. Atanasije pominje koji su nedostaci tog izdanja Glasa Crkve> http://pravoslavlje.spc.rs/broj/1062/tekst/novo-potpuno-izdanje-svetog-pisma-na-savremenom-srpskom-jeziku/
Сачувана
Странице: [1]
  Штампај  
 
Пребаци се на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines | Српски превод: Јован Турањанин Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!